(...) La magia del
teatro, tan presente en la vida de la autora, con su juego entre realidad y
ficción florece en estos textos. Con una lengua exquisita, Saša Pavček nos
conduce, sea hacia mundos ilusorios, sea hacia una realidad implacable y, a
menudo, feroz. El beso se convierte en lenguaje y en la posibilidad de
abismarse de los amantes: Vísteme con un beso /
y no preguntes / si algo bulle en mí. En sus performances, que no son una mera recitación o un simple marco
decorativo de sus palabras, sino una consubstanciación con las mismas, Saša
Pavček nos brinda un testimonio de su verdad poética, que se identifica con su
verdad humana más profunda.
Ana Cecilia Prenz Kopušar
SAŠA PAVČEK nació en Liubliana, Eslovenia. Terminó sus
estudios como actriz en la Academia de Teatro, Film, Radio y TV de la capital.
También se formó en Paris, en la École de
mime corporel dramatique y en la École
de l'acteur Florent. Actualmente desarrolla sus actividades como poeta,
dramaturga y actriz en el Teatro Nacional - Drama de Liubliana. Interpretó
numerosos roles importantes. Actuó en dramas televisivos y en películas, con
los cuales obtuvo importantes premios en Eslovenia como, asimismo, en ámbito
internacional. Saša Pavček obtuvo el Premio de la Fundación Prešeren (2000),
que es el más alto reconocimiento esloveno en el campo cultural. En los últimos
años se dedica intensamente a la escritura dramática y poética. La trilogía
teatral La fuente pura y ardiente del amor
fue representada en el Teatro Nacional – Drama de Liubliana y ha sido traducida
al inglés, francés, alemán, macedonio, checo y español (eds. Zoe/re-Lar, Buenos
Aires 2010) asimismo fue nominada para
el premio Slavko Grum (2003). El texto dramático ¿O BrUno o Dos? obtuvo el premio literario
internacional Umberto Saba, Trieste Scritture di Frontiera, (2004).
Saša Pavček / Vísteme con un beso
Libros de la talita dorada /
Colección Tatuaje en el viento / 9
ISBN: 978-987-27204-4-5
2 comentarios:
José María, ¿la traducción es de cecilia? Gracias, saludos, Florencia Ferre
Hola Florencia. Sí, la traducción es de Cecilia Prenz.
Abrazo grande,
josé maría
Publicar un comentario